英語で "僕と付合ってください" って何て言うのだろうか?
・・・なんて考えていた時期がありました。
当時、カナダ人(嫁)とデートを重ねているときでした。私は彼女と付合いたいと思うようになりました。
でも、どうやって "僕と付合ってください" と言ったらいいのか分かりませんでした。
あるとき気づきました。そもそも "付き合ってください" とコクる必要が今更あるのだろうか?
彼女は私とすでに2回以上デートをしていました。よほどの勘違い女でもないかぎり、その気もない男の誘いを二度以上も受けないはずです。
そうなんです。すでに付き合いは始まっていたのでした。
にほんブログ村
2 件のコメント:
そう!そうです!
(笑)私も同じく迷いました(笑)
日本人同士なら「告白」ってものがあるのに、
これは付き合ってるのか?どういうつもりだろうか?と思ってました。何度も会ったり連絡していると、Kazunobuさんと同じで、今さら確認する必要もなさそう・・・と思いました。
ヨシホッグさん、コメントありがとうございます。
よく考えると、付き合ってくださいと言われても、相手のことはよく分かっていないので、
このままお互いを知る会(デート)を続けるほうが合理的ですもんね。
コメントを投稿